Matt, as someone who works regularly with Brazilians (thought I am not Brazilian myself), I can tell you that many of my co-workers have told me that they struggle to understand Portugal Portugeuse (they've even told me that it's easier for them to understand native Spanish speakers from Argentina and Colombia than it is to understand native Portugeuse speakers from Portugal). That being said, I think merely by population (200 million in Brazil vs 10.5 million in Portugal), you might be better off translating to Brazilian Portugeuse.matt wrote: For Brazilian vs. regular Portuguese, I would probably want to choose the one that is more widely understood, so if people in Brazil understand regular Portuguese that may be a better choice. I really don't know anything about the languages yet, so something to research later...
I know that our KS sample is small, but just for example Gabriel was from Brazil, and I believe there was another person from the comment section from Brazil. I can't think of a single person from Portugal on the KS forums.
It's a bit of a ridiculous extrapolation (and obviously a very small sample with a high possibility of not being representative), but if you had to make me guess, I would guess you would be better off with Brazilian Portuguese (obviously this is the kind of thing you'd want to do more research into...I'm just giving you feedback because I interact with Brazilians on a daily basis).